MEDITACIÓN BUDISTA ZEN

VEN. DR. HYOENJIN PRAJNA: Obispo y Abad Regional de México de la Orden Zen de Cinco Montañas, es monje y guía maestro de la sangha MBZ, recibió Inga el 16 de julio 2017, y recibió los 250 votos del Bhikshu (monje) el 22 de julio 2016 por el Ven. Dr. Wonji Dharma. Ven. Hyoenjin es originalmente de Kansas City, Missouri, USA y ha vivido en Guadalajara, México desde 2000. Tiene más de 45 años experiencia en meditación, dos maestrías (psicología y estudios budistas), y un doctorado de Psicología Oriente-Occidente investigando métodos de meditación en las tradiciones espirituales del Oriente. Ven. Hyoenjin imparte clases, conferencias universitarias, charlas Dharma, retiros y talleres sobre el buda-dharma además de citas individuales para orientación y estudio personalizado.

Un Obispo (Maestro Zen) es un miembro del clero que, después de haber recibido Inga, preside sobre una o más congregaciones. Esta posición incluye responsabilidades de supervisión sobre la comunidad de practicantes y los líderes en esa región. Un obispo sirve como guía e instructor en asuntos religiosos; y es a menudo el fundador y líder de sus congregaciones.

______________________


viernes, 22 de septiembre de 2017

Portadores de Tablones por Wonji Dharma


Portadores de Tablones
Por Ven. Dr. Wonji Dharma

Las prácticas zen budistas no son regulaciones externas para vivir, sino que las prácticas budistas zen son formas internas de liberación personal. ~ Wonji Dharma
La verdadera enseñanza siempre nos hace sentir incómodos, si no nos hace sentir incómodos, no es la verdadera enseñanza. (Esta es una formulación ligeramente diferente, de la cual tomo toda la culpa, de una cita de Shunryu Suzuki Roshi en Mente Zen, Mente para principiantes).

domingo, 17 de septiembre de 2017

LA CEREMONIA DE LA PUESTA EN LIBERTAD DE CRIATURAS VIVAS
Traducido al español por Ven. Dr. Hyoenjin Prajna
17/SEPT/2017

Esta ceremonia viene de China, y ha sido una parte de la práctica budista monástica desde la antigüedad. Es un servicio para liberar a los peces, pájaros u otras criaturas que han sido atrapados. Se cree que el propósito para realizar esta ceremonia genera mérito tanto para la persona como el animal puesto en libertad. Se basa en La Escritura de La Red de Brahma y La Escritura de la Luz Dorada.

lunes, 11 de septiembre de 2017

Viviendo por Meditación Solo 27 de junio de 2015


Viviendo por Meditación Solo
27 de junio de 2015
El budismo reducido a la meditación es un callejón sin salida espiritual.

Una de las tendencias más insistentes que se ofrecen en el mercado espiritual ha sido el culto a la meditación, que ha tenido importantes implicaciones para el budismo. La atención secular ha encontrado un lugar en la sociedad, pero ocupando un espacio cultural y espiritual algo diferente, un nuevo budismo ha emergido junto con él. Sus partidarios afirman que los frutos de la tradición budista pueden ser adquiridos a través de la meditación sentada sola. En otras palabras, los practicantes contemporáneos no necesitan preocuparse por el estudio, los preceptos éticos, la práctica ritual (aparte de la meditación) o la toma de méritos. Los defensores de la tendencia de "sentarse" suelen reclamar el manto de los sistemas tradicionales, ya sea Theravada Vipassana, Zen japonés o Dzogchen tibetano. Todos comparten la suposición de que la meditación debe ser tan no conceptual en contenido como sea posible, y que todas las otras formas de actividad pueden ser en gran parte, si no enteramente, ignoradas.

martes, 29 de agosto de 2017

El Mantra Shurangama (Chino-Sanscrito)



EL MANTRA SHURANGAMA

(Chino-Sanscrito) 


(Los números de las secciones y las líneas individuales son sólo por referencia, y no deben recitarse como parte del mantra. Esta traducción usa el sistema de transcripción del sistema chino "pinyin," el cual es una transcripción en chino de los sonidos originalmente en sanscrito.)
   
I.
1) na mo sa dan tuo
2) su qie duo ye
3) e la he di
4) san miao san pu tuo xie
5) na mo sa dan tuo
6) fo tuo ju zhi shai ni shan
7) na mo sa po
8) bo tuo bo di
9) sa duo pi bi
10) na mo sa duo nan
11) san miao san pu tuo
12) ju zhi nan
13) suo she la po jia
14) seng qie nan
15) na mo lu ji e luo han duo nan
16) na mo su lu duo bo nuo nan
17) na mo suo jie li tuo qie mi nan
18) na mo lu ji san miao qie duo nan
19) san miao qie bo la
20) di bo duo nuo nan

domingo, 13 de agosto de 2017

LA PARÁBOLA DEL BAMBÚ



LA PARÁBOLA DEL BAMBÚ

Había una vez un hermoso jardín.

Allí en el fresco del día el amo del jardín solía caminar. De todos los habitantes del jardín, el más amado era un elegante y noble Bambú.

Año tras año, Bambú creció aún más noble y gracioso, consciente del amor de su Maestro y del deleite vigilante, pero siempre fue modesto y amable.

A menudo, cuando Viento llegaba a deleitarse en el jardín, Bambú dejaba a un lado su grave serenidad, bailaba y jugaba alegremente, lanzándose y balanceándose y saltando e inclinándose en gozoso abandono, conduciendo el jardín en la Gran Danza que más deleitaba al corazón del Maestro.

Un día, el Maestro se acercó a contemplar su Bambú con ojos de curiosidad. Bambú, en una pasión de adoración, inclinó su gran cabeza hacia el suelo en un cariñoso saludo.

El Maestro habló, "Bambú, quiero usarte".

Bambú lanzó su cabeza hacia el cielo con deleite absoluto. Había llegado el día, el día por el cual se había sido hecho, el día del que había estado creciendo hora tras hora, el día en que encontraría su finalización y su destino. Su voz se hizo baja. "Maestro, estoy listo. Úsame como quieras.

 "Bambú", la voz del Maestro era grave, "Tendré que tomarte y cortarte".

Un temblor de gran horror estremeció a Bambú. "¿Cortarme? ¡Oh, no eso! Úsame para tu alegría, Maestro, pero por favor no me cortes.

"Amado Bambú", la voz del Maestro se volvió aún más grave: "Si no te corto, no puedo usarte".

El jardín se quedó en silencio. Viento contuvo el aliento. Bambú inclinó lentamente su cabeza gloriosa y orgullosa, y susurró: "Maestro, si no puedes usarme a menos que me cortes, entonces, haz tu voluntad y corta".

"Bambú, querido Bambú, tendré que cortar tus hojas y ramas también."

"Maestro, por favor, no me hagas esto. Córtame y pon mi belleza en el polvo, ¿pero también tienes que quitarme las hojas y las ramas? "

“Si no las corto, no puedo usarte. Sol se había ocultado su rostro. Al escuchar esto, silenciosamente Mariposa se alejó con miedo. Bambú se estremeció ante esta expectativa espantosa, susurrando bajo, "Maestro, córtame".

“Tendré que partirte en dos y cortar tu corazón, porque si no, no puedo usarte. Bambú se inclinó hacia el suelo con tristeza. "Maestro, entonces parte y corta."

El Maestro del Jardín tomó Bambú, lo cortó, le quitó sus ramas y hojas, lo partió en dos y cortó su corazón. Levantándolo suavemente, el Maestro lo llevó donde había un manantial de agua fresca y brillante en medio de sus secos campos.

Luego, poniendo un extremo del roto Bambú en el manantial, y el otro extremo en el canal de agua en su campo, el Maestro lo dejó suavemente su amado Bambú en el suelo. La primavera cantaba la bienvenida, y el agua clara y chispeante corría alegremente por el canal del cuerpo desgarrado de bambú en los campos de espera. Entonces el arroz fue plantado, y pasaron los días, y los brotes crecieron, y llegó la cosecha.

En ese día, Bambú, una vez tan glorioso en su belleza majestuosa, era aún glorioso en su quebrantamiento y humildad. Porque en su belleza se convirtió en un canal de vida abundante para el mundo de su Maestro.

Bibliografía

Madrid, Patrick.  “Sorprendido por la Verdad- Sus Brazos Abiertos Me Dieron la Bienvenida,” traducido del inglés al español por Ven. Hyoenjin Prajna.   http://lil-pilgrim-on-a-journey.blogspot.mx/2011/09/parable-of-bamboo.html